Нет! Не каждый бутылку достанет из моря
Вдруг там SOS и стенанья, мол, тонем, браток!
Чтоб читатель в бутылку твою не дудолил,
Запечатый стишата в большой кошелек.
|
0
Нет! Не каждый бутылку достанет из моря
Вдруг там SOS и стенанья, мол, тонем, браток! Чтоб читатель в бутылку твою не дудолил, Запечатый стишата в большой кошелек. 0
Увы, идею сих стихов
Придумал, кажется, Тальков. +1
Кто ж спорит, у женщин язык — помело.
Я лучше смолчу и сойду за весло. +2
Забыв античный мир неблагодарно,
Где у тандема все же торс мужской. Мы отделили лошадь от Кентавра И вышла ведьма, правда, не с метлой +1
а он говорил: «ГАДЫ»
потом подтвердил: «Суки». Толмач перевел: «РАДЫ ОБАМЕ ПОЖАТЬ РУКИ» +3
Встает пред испуганным взором картинка:
Хрустит под ногами раздавленный Глинка. 0
Козел акацию бодал,
А я козу его… доил. +1
Тут жена обливает позором,
Вот, поэт, мол, гуляет мажором... Отвечаю я ей: -Ты поэиам не верь. По открыткам работает Жора" +4
Хочет улизнуть. Но мой топор
Мигом превратит его в тушонку. На неделю племени прокорм. Не уйдет, пока доем мышонка. +1
Дело в том, что на некоторых английских наречиях «дышло» как раз и означает «задница». И поскольку здесь подразумевается перевод, то я решил как бы не отступать от первоисточника. А если честно, боцман до того, как устроиться на корабль работал водовозом в одном колхозе. Колхоз развалился, но боцман даже спустя длительное время путал морские термины с сельским слэнгом. Впрочем, я все же решил исправить. И вообще СПАСИБО.
Fatal error: Call to a member function getBlog() on a non-object in /var/www/html/templates/compiled/new3/%%18^18C^18C675C9%%comment_list.tpl.php on line 11 |
mogole