|
Песнь о Хуане и СенькеПо мотивам стихотворения Суок «Песнь о Хуане» Мимо пасторальной деревеньки, В лодке с грузом кофе и эклеров Плыли по реке Хуан и Сенька – Два простых, но славных кабальеро. Не простоволосыми, однако, Были оба славных кабальеро Ведь на голове у Сеньки – шапка, У Хуана – пёстрое сомбреро. Плыли кабальеро до Кончиты, Слывшей благочестия примером. Заглушала пение москитов Песня двух отважных кабальеро. Оба кабальеро, что печально, Были в смысле музыки невежды. В головных уборах не случайно: Не видны следы от лап медвежьих. Есть у рек особенность такая – На сюрпризы разные богаты. Уши в раздраженьи затыкая, Вынырнул из тины аллигатор. Он по пищевому назначенью Применил певцов несчастных споро. И поплыли дальше по теченью Два бесхозных головных убора. Не поймать певцам уже в охапку Славы, что снискал Хосе Каррерас. Не по Сеньке, стало быть, та шапка, И не по Хуану то сомбреро.
+ (19):
Автор имеет награды
|
Рецки (5)
свернуть / развернутьНе снеся похмельную заразу
Съел кайман Хуана без последствий,
А вот Сенькой — отравился сразу…
Кто поставил оценку?
HINO
Кто поставил оценку?
HINO
Кто поставил оценку?
Geom
Пробираясь к выходу в толпе,
Песня та не в радость меломану,
Если аллигатор не стерпел.
Кто поставил оценку?
Иван Сусанин
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.