Авторизация

OpenID
Зарегистрироваться

Проблемы с авторизацией


О полноте

перевод с английского
 
И лорды и дети статью о диете
Читают в смятении – и неспроста;
Пустая статейка внушает идейку,
Что главный из тяжких грехов — полнота.
Добротность питанья — дефект воспитанья,
И вот на диете толстяк и худой,
Покуда жакеты, штаны и жилеты
Не станут проблемой, а то и бедой.

Купить стало трудно и шкафчик посудный.
А уж в ресторанах какой катаклизм!
Ведь те, кто худеют, совсем не жалеют
Урезать ту малость, чем жив организм.
А тех, кого вскоре диетой заморят,
Таких защитит исправительный дом:*
Уж там-то пируют все те, кто воруют, 
Как будто вельможи и ночью и днём.
Какие банкеты для высшего света
Убиты на взлёте! Порою пустяк,
Любимый, тем паче, как супчик телячий,
Доводит до скорби и даже до драк.
И будь я шерифом, с опаснейшим мифом 
Мириться б не стал ни единого дня;
Я хлопнул бы дверью, посмей эти звери  
Склонять меня жертвовать частью меня!

Быть стройным хотите, обед сократите,
А эль замените на лёгкий кларет; 
И масло с вареньем облейте презреньем, 
И хлеб только в тостах, а свежему – нет.
Подумайте сами: зарядкой часами
Себя изводить, чтобы таять как дым;
В то время как дома недолгая дрёма
Вас сделает сильным, богатым, худым!

* тюрьма
 
Генри Сэмбрук Лей
+
0
Енто - бред кобылы сивой,
Мой ответ будет таков:
Лучше толстым и красивым (как я),
Чем худым и дураком ( как Генри Сэмбрук Лей)... 

Кто поставил оценку?

HINO

  • 17 мая 2017, 15:47
+
0
Пардон силь ву пле, но причём здесь кобыла?  
Ведь что мистер Лей говорит - это так.
Вот я бы, представьте, и эль заменила!
Но не на кларет - на хороший коньяк.

Кто поставил оценку?

Марья Иванова

  • 23 мая 2017, 15:18

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

Использование произведений и отзывов возможно только с разрешения авторов и со ссылкой на сайт
Добавить произведение